До Vogue UA Conference 2023 залишилося
SOLD OUT

Эксклюзив: Форум издателей во Львове. Часть 2

Сюжет второй: Кто властитель дискурса? 

12 сентября львовский Форум издателей открылся официально: вице-премьер Константин Грищенко сказал речь, городской голова Львова Андрей Садовый даже успел скупиться в первой половине дня, страна – почетный гость Форума Польша открыла свой стенд, как и положено, с шампанским, а в филармонии наградили лучшие книги Форума-2013. Как инсайдер должна сказать, что в жюри в этом году разгорелись нешуточные страсти: на Гран-при книжной премии претендовали три издания: роскошно изданная монография Жана-Клода Маркаде "Малевич" (издательство "Родовід"), футурологический бестселлер Мичио Кайку "Физика будущего" (издательство "Літопис") и самое полное издание стихов культового львовского поэта Грицька Чубая "П’ятикнижжя"("Видавництво Старого Лева"). Интеллектуалы победили эстетов на один голос, и неважно изданная "Физика" обошла роскошного "Малевича", но основатель и президент Форума Александра Коваль приняла волюнтаристское решение учредить три Гран-при, и все фавориты жюри получили заветные статуэтки.  

**  

Недавно созданное издательство "Комора", отношение к которому имеет известная писательница Оксана Забужко, к Форуму подготовило 5 книг, среди них "ВІРШІ: 1980-2013" и "Казка про калинову сопілку" Оксаны Забужко и антология женской прозы ХХ века "З непокритою головою". Составитель антологии литературовед, профессор Киево-Могилянской Академии, феминистка Вера Агеева сказала, что подбирала произведения на свой вкус. В антологии представлена малая проза 16 женщин-писательниц – от Ольги Кобылянской и Леси Украинки до Марии Матиос, Людмилы Таран, Оксаны Луцышиной. "В антологии нет имитации мужского голоса, поэтому здесь нет Марко Вовчок. В ХІХ веке писательницы охотно брали мужские псевдонимы, в ХХ веке они оказались от этой практики". В ходе презентации определили и самых красивых украинских мужчин-писателей: по мнению Веры Агеевой, это Владимир Винниченко и Александр Довженко. 
 
**  

Русская писательница Татьяна Толстая, автор романа "Кысь", сборников рассказов "День", "Ночь", "Изюм", ведущая программы "Школа злословия" на НТВ провела "творческую встречу" в Первом украинском театре для детей и юношества. Она рассказала, что пишет не ради правды, а ради красоты, что не читает современную русскую литературу, чтобы чужие тексты не засоряли ее информационное поле, а самыми подходящими писателями для России считает Гоголя и Салтыкова-Щедрина. Татьяна сообщила, что работает над двумя книгами: первая – мемуары, вторая – текст, состоящий из отрывочных записей, сделанных прабабушкой Татьяны Толстой, писательницей, первой женщины в мире, спустившейся в шахту, красавицы с трудной судьбой. Привожу несколько вырванных и контекста высказываний :)  

"Что бы ни делал писатель, он должен помнить, что является заброшенным в тыл разведчиком чужой страны. Он должен все записывать, подглядывать, отмечать, он не может расслабиться. Он все копит, все собирает. Больной человек… Вот художник на тебя смотрит и видит, как ложится тень на лицо, видит лепку лица, а тебя не видит. Так и писатель, он вылавливает свои поводы к словесным высказываниям. Как совместить наблюдение и проживание жизни? Ну, ты держишь этих двух "я" в определенном соотношении. Ты не становишься аморальным наблюдателем, ты просто еще включаешь и наблюдателя, помимо прочего. Со стороны это может казаться обидным, ну, не знаю... Имеются эмоции и разум, никакой беды нет в том, чтобы держать их одновременно включенными. Как утюг и чайник".  
"Да не читаю я Фейсбук, я пишу туда"  

"В чем разница между fiction и non-fiction, документом и художественным текстом? Представим так: вот ты в поезд садишься и берешь с собой книжку почитать, и газетку. В газете будет написано: совершено убийство, или упал самолет, или еще какие-нибудь ужасы. И у тебя один набор эмоций, ты думаешь: а это не на соседней улице убили, или в самолете знакомых-то не было? Короче, ты впадаешь в панику, волнуешься, думаешь, хорошо, что не наши погибли, потом думаешь: какая я сволочь, значит, чужие пусть погибают, только бы не наши… И вспотев над этой газеткой, ты ее откладываешь и с удовольствием достаешь кровавенький детектив, где всех зарезали, убили, а тебе так хорошо – никакой жалости ни к кому. Вот разница между худлитом и журналистикой, худлит переводит все эти вещи в другое измерение. Оно и похоже на жизнь, но ею совершенно не является, это больше, выше, это иначе".  

"12-й год мы делаем "Школу злословия". Вначале мы, смеясь и играя, приступили к этому проекту, первые два года боялись до смерти, потом встали на профессиональные рельсы, и сейчас дело дошло до того, что мы записываем три раза в сезон по шесть человек: четыре человека в один день, два – в другой, а потом пишем "Кухню" так называемую, то есть какие-то мелкие комментарии. Два дня отработаешь, садишься в "кухню" и не помнишь, кто сейчас был. Все превратилось в совершенно бессмысленный профессионализм. Проблема в том, что программу сократили до 38 минут, раньше было 52, за 52 минуты можно что-то понять о человеке, что-то из него вытянуть, а за 38 – нет. Так что пока я существую там по инерции, думаю, что нас рано или поздно закроют". 

** 

Поэтесса Катя Бабкина привезла во Львов свою дебютную прозу – тревелог "Соня". Издатель "Сони" Алескандр Красовицкий ("Фолио") заверил публику, что это не проза поэта, а проза + стихи, как в "Докторе Живаго" Пастернака, но судя по отрывкам, прочитанным Катей в летнем ресторане "Терраса на Рынку", ритмика романа очень напоминает верлибры. А в главную героиню немудрено влюбиться с голоса автора – романтичная современная креативная девушка. Очевидно, внешне она немного похожа на Олю Тихонову, менеджера образовательных программ PinchukArtCentre, которая "сыграла" Соню в буктрейлере к роману. Иллюстрации к книге сделала одна из самых интересных молодых художниц Гриця Эрде. "В книжке есть как минимум 5 сюжетов, из которых можно было сделать 5 романов, – считает Красовицкий. – Надеюсь, у Кати их еще много-много. Поэтому она не экономит".  


** 

Польша на Форуме имеет статус страны-гостя и обширную культурную программу – от презентации книги жены экс-президента Польши Дануты Валенсы до знакомства с самыми свежими произведениями молодых писателей. Львовяне отлично знают ситуацию на польском литературном рынке, и то, что сразу три переводчика – Марианна Кияновская, Остап Сливинский и Василий Лозинский – параллельно переводили поэзию 34-летнего польского поэта Тадеуша Домбровского говорит о плотных польско-украиснких контактах. Стихи Домбровского переведены на 17 языков, но на украинском выходят впервые. Сборник "Черный квадрат" сопровождают живописные работы художницы-РЭПовки Леси Хоменко из серии "Радужные перспективы".  

**  

Британия – кузница детской литрературы: Роалд Дал, Алан Милн, Джереми Стронг, Джоан Роулинг. "Good afternoon, Mr Strong" – хором кричали львовские младшеклассники, встречая знаменитого детского писателя Джереми Стронга из Лондона. 8 книжек Стронга, которые выпустило "Видавництво Старого Лева", открыло украинским детям чудесного рассказчика с потрясающим британским юмором. Кстати, 3 книги Стронга переводил на украинский язык Виктор Морозов – человек, который перевел "Гарри Поттера". Даже из своего выступления на открытии Форума Стронг сделал смешной скетч, рассыпав 20 листов "с речью". После теплого львовского приема "Старому Леву", должно быть, обеспечены эксклюзивные права на новые произведения писателя).

Не слідуй за модою — відчувай її

Підписатися

Ще в розділі

Популярне на VOGUE

Продовжуючи перегляд сайту, ви погоджуєтесь з тим, що ознайомилися з оновленою політикою конфіденційності, та погоджуєтесь на використання файлів cookie.